Ăn cháo làm báo cho cơm
Direct English translation
Eat porridge, then make trouble for rice.
Equivalent English version
Don't bite the hand that feeds you
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói vô ơn, được hưởng sự giúp đỡ trước mắt rồi lại quay sang coi thường hoặc chống lại điều tốt đẹp, bền lâu hơn. Thường dùng để chê trách người không biết điều, thiếu trước sau.
English explanation
It refers to ingratitude: benefiting from immediate help and then turning against or disparaging something better or more fundamental. It is used to criticize someone who is ungrateful and lacks loyalty or proper judgment.